Dag Eigil: Ordtak for dagen

Så lenge folk har hatt språk, har man hatt ordtak.  Selve ordet kommer faktisk fra norrønt, altså gammelnorsk.  Ordtak er gjerne finurlige fraser som folk liker å si, og som vanligvis påpeker noe som er fullstendig opplagt.  Som for eksempel det engelske ”To carry coal to Manchester”, et ordtak som er parallelt med ”Å gi bakerens barn brød”, eller ”Å selge sand i Sahara.  For ikke å forglemme det den herlige, tyske varianten: ”Bier nach München tragen”.

 Men skal man virkelig briljere med ordtak, bør man hente dem fra et sært språk.  Latin er bra, for da høres det skikkelig klokt og dannet ut.  Dette reflekterer også at enkelte ordtak er etter måten gamle, og har sin opprinnelse i antikken.  ”Amor tussique non celantur”, kan man for eksempel si.  Som altså betyr ”Kjærlighet og hoste kan ikke skjules”.  Eller hva med ”Omnia mihi lingua Graeca sunt”?  Altså et skikkelig gammelt ordtak som ennå er i daglig bruk, og som betyr ”Det er gresk for meg, alt sammen”?  Likevel er norrønt også en sikker vinner i ordtakmiljøet.  ”Offnær nefi’, kvad karl, var skotinn i auga” virker jo skikkelig lærd, og enda mer imponerende blir det når man avslører at det betyr ”Det var nær nesa, sa mannen, han var skutt i øyet”.  Sagatekstenes bruk av underdrivelser fornekter seg ikke.

I vår tid later det til at bruken av ordtak ikke har samme status lenger.  Det kan jo komme av at de forhold og den begrepsverden som ordtakene gjerne refererer til, ikke lenger finnes, eller føles uaktuelle for moderne mennesker med tettskreven avtalebok, folk som lever i tiden og forventer effektivitet.  Enkelte spøkefugler og folkelige humorister forsøker seg derfor på å lage moderne og festlige vrier på de kjedelige, gamle ordtakene, noe som vi pedagoger fra tid til annen får gleden av å lese.  Det kan ikke nektes for at enkelte av dem er ganske fiffige, og vi for vår del lo så vi holdt på å dette av stolen da vi en gang i en elevbesvarelse fant følgende gullkorn: ”Den som kommer først til mølla, får først kjøtt på kølla!”.  Møller kan nok være et passende åsted for så vel arbeid som fornøyelse. 

Men skal man virkelig gjøre en seriøs innsats hva gjelder moderniserte ordtak, kan man nok en gang ty til latin.   Som følgende godbit fra lyrikeren Helge Torvund: ”Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre?” Som på godt norsk altså betyr: ”Er det en papyrusrull du har skjult i togaen, eller er du bare glad for å se meg”?

Ha en fortsatt fin dag, med eller uten ordtak!

 
 
 
 
avatar

About Dag Eigil

Kjekk og grei herremann i sin beste middelalder. En tvers igjennom snill og hyggelig fyr som ofte klapper så vel katten som fruen kjærlig på pelsen. En person med moral og personlig integritet på høyde med det beste i utlandet. Hyggelig, omgjengelig og lett å holde ren. Humorist, blogger og hobbyskribent. En venn av ordet i beste forstand
1 , , , , , , ,

11 comments


  1. Jeg får bidra med en liten omskrivning av det så kjente Norrøne ordtaket ”Offnær nefi’, kvad karl, var skotinn i auga” jeg da.

    “Det var nære øyet” sa jenta og fikk ‘n i munn.

    Var det noe sånt du mente? :-)

    Hekkan! Det var et skikkelig ordtak, det! Hæhæhæhæ.. :-)





  2. Ønsker deg en fin uke ,med mange fine ordtak ;))

    Takk i like måte, kos deg… :-)





  3. avatar vesla_

    Hehe, likte den siste der. Memoreres 😉

    Ah, en dame med sans for den klassiske dannelse! Komplett med toga og papyrusrull.. ! 😀





  4. Det morsomste med ordtak er alle de som bruker dem – men som ikke helt vet hva de betyr.

    Jeg flirer alltid for meg selv når foreldre ber ungene dele broderlig. Lurer på hvem av barna de mener bør ha brorparten…

    Også har du jo alle disse dumme menneskene som påstår at det er taushet som er gull da… 😉

    Kommer bare på et eneste latisk ord jeg kan, jeg. Er ikke så språkmektig av meg. Men til gjengjeld er det et flott ord! Pax!

    Vi har også ofte lurt på det der med hvorfor taushet er gull. Det kan vel ikke komme så mange gullkorn ut av konstant å holde snavla…? :-)

    Ellers er det sikkert mange der ute som mener at Tale er gull, da..! 😀





  5. Gresk er ikke god latin her i huset, og man trenger ikke gå over den varme grøten etter vann. Vi har tross alt gode gryter som velter store nok lass i det norske språk, og på ordtakene skal storfolk kjennes.

    Når kan forresten et sitat med god samvittighet opphøye sin status til ordspråk?

    Det er bra at det fins folk der ute som har sans for en smule klassisk dannelse! :-)

    Et sitat kan nok sette seg på sin høye hest eller stige opp på pidestallen, men blir det ordspråk av den grunn? 😀





  6. Festlig 😉 Ordtak og sitatboken blir flittig brukt her og de er jo laget av års erfaring og klokskap. Her i eminente trøndelag lager vi dem sjøl og vi har mange gamle.
    I storfamilien her florerer de vilt : Vi har ikke mere morro enn mor lager på sjøl….. eller: hvorfor gjøre det enkelt når man kan gjøre det helt mormor…. osv. Ha en god dag. :-)

    Ja, det er i det hele tatt flott med slike ordtak og fyndord. En gang hørte vi også at “Man har ikke mer gøy enn man gjør med seg selv”! Ha en fortsatt herlig aften… :-)





  7. Hahahah!! Var diggbar den med togaen!!

    Toga er elegant, vet du. Med eller uten papyrusrull! :-)





  8. Fornøyelig lesing min herre 😉

    Hyggelig at folk der ute, herunder særdeles velformulerte og tenkende bloggere, setter pris på våre små skriverier… :-)





  9. Den med togaen har jeg lært sånn av Mae West:
    Do you have a gun in your pocket or are you just glad to see me :)

    Hehehe…ja, den godeste Torvund har nok latt seg inspirere av formodentlig salig Mae West her, ingen tvil om det. Mae West hadde sikkert ellers gjort det godt i en film fra romertiden. :-)





  10. avatar toril54

    Sjekk http://www.yuni.com/library/latin.html for enda flere latinske ordtak og uttrykk!

    Hei og hopp! Den siden så jo riktig så interessant ut, da. :-)
    Håper ellers at dere får en virkelig fin og velgjørende påske. 😀





  11. Nei her kommer jeg helt til kort. Men hva med “Qvid hoc es ?” (tror det skrives slik), eller løst oversatt til godt norsk “hvordan går det ?” Ikke akkurat et ordtak, men latin i alle fall :)

    Det er utmerket latin! Helt klart! :-)





Leave a Reply